Language Translation Programs by Computers, and by Real People!
Scroll through everything offered, then make your choice!

[recommended screen size: 800x600 pixels]


Carnac2042 is
©2000
Ann Pinion


CLICK HERE for insights into the German language

CLICK HERE for insights into the LATIN language

STAY HERE for German Language Translation Options!


Item #1

Electronic Language Translation Programs (Several Languages) These ELT programs, while providing instant translation, do not guarantee accuracy. You really don't want to trust it for a wordy, difficult, long, drawn-out, complicated letter. Keep it simple, simple, simple, and then go back and simplify it all over again!! I'm serious!! Short, simple sentences, written with third-grade grammar! Remember that electronic programs will translate words (such as town names and surnames) that should NOT be translated!

For an opening sentence, this would be bad:

"I am desperately seeking to bring to closure my deep and abiding oxymoronic interest in the incredibly gripping saga of my Teutonic Knight forebears in the ancient enclaves of my haunting past, their voices crying out to me over the eons of time, in unbelievable majestic harmony, 'Find us, find us, find us.......'"

This would be good:

"My great-grandfather was Helmut Schmidt. He was born in Hahnheim, Hessen 04 Aug 1829. His wife was Maria Kostner. She was born 12 Sep 1831. They lived in Hahnheim. They came to USA 1849. I need their marriage certificate. I need their birth certificates. I need to know their parents. I have enclosed return postage. I have enclosed a research fee deposit."

In an electronic translator,that carefully worded format produces ALMOST aperfect translation:

"Mein groß Großvater war Helmut Schmidt. Er war geboren in Hahnheim, Hessen 04 Aug 1829. Seine Frau war Maria Kostner. Sie war geboren 12 Sep 1831. Sie haben in Hahnheim gelebt. Sie sind nach Vereinigten Staaten 1849 gekommen. Ich brauche ihre Ehe Bescheinigung. Ich brauche ihre Geburt Bescheinigungen. Ich muß ihre Eltern wissen. Ich habe Rückkehr Porto eingeschlossen. Ich habe eine Forschungsgebühr Einzahlung eingeschlossen."

Contactme forexamples of no-no's.Do your very best to avoid words that have double meanings! "Ship the files at once!" may get you a boat load of wood rasps by priority mail. Whoa!

For information 95 years old or less make certain that you provide a family or legal link in your message, in order to survive German privacy laws. Notarized orofficial documentswill usually suffice, especially if it is in the German language.


Learn to read old German Suetterlin script, which originated in the late 19th century and was taught in German schools between 1915 and 1941. Free! Site includes insights into German handwriting
through the ages. Other styles are similar.
Copyright Hans-Peter.Voss@t-online.de
Hans-Peter Voss, Germany
Lesson Plan by Peter Doerling

Entire Free Web Site or Text Translation. Just plug in the URL.

For word(s), sentence, or paragraph translation, just type in the information, or cut and paste it from another document. By no means perfect, but you should get a general understanding of the web sites content. You can also type in the original language and have the computer translate it. Remember that computer translation is far from an exact science. Town names will be translated and they won't be usable. Don't arbitrarily use any electronic translator. Check it out with someone who speaks the language.

My first choice (does a fair job of translating):
http://www.freetranslation.com/
RType, cut & paste, or insert a URL. Will translate
an entire webpage, although not accurately. You'll
have considerable reconstruction to do.


2nd, somewhat competitive choice

Will translate an entire webpage, but
not accurately.


Type or Paste text or Web address
(beginning with http://) here:

Translate from:

Powered by Systran


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

or try this translation by E-Mail:

Send an E-Mail to yourself and cc it to english-german@t-mail.com . You can use any language pair, i.e., german-english, english-french, etc.. Now that you see how it works, send an E-Mail to your foreign contact in your language and cc it to t-mail. Your contact will receive your language E-Mail, and then a second E-Mail in his/her language, which is a translation of your first E-Mail. The translation is by no means perfect, but perhaps your contact can understand what you want to say. I'll give it a letter grade C-.

The search engine http://www.google.com offers a translation of just about anything you search for - but far from perfect. See also the options section of GOOGLE (advanced,  preferences, language, etc.), to select languages you prefer to work with, and sites you want to find when searching.

Actually, I do a better job than any of the above. Check out my offer under Item #4 (below).

Check out these options byTranslation Teams for old German script to modern German! I can then translate into modern English!

http://groups.yahoo.com/group/transcribe/ Staffedby German Volunteers!
Q&A forthe German transcribe group.

See also..........

http://e-transcriptum.net/
Based inFrance,multiple language forms!

and

http://www.tranquility.net/~pwrigh01/ Father andSon Translation Team! They are usually overloaded so be sure to ask for a time estimate!

and

http://groups.yahoo.com/group/Lookup_Assistance/
CD-ROM!

and then there is.........

http://www.rootsweb.com/~deutg/ for general discussions and transcription examples.

http://quickdic.org/The Germans have outdone themselves with this awesome translation program. You can use it online, or for words, sentences, and rules of grammar, go to the left column at the website and DOWNLOAD it for free, or simply save it as a desktop item! Two other great online dictionaries are at http://dict.leo.org/ and at http://www.quickdic.de .

Letters already written in the German language


Item #2

Use the first three letters of the language you want translated in your request. Example: #FRE>ENG is French to English; #ENG>POL is English to Polish, #GER-ENG is German to English.
Click on this button to prepare an email request. The subject line can be anything related to genealogy. The first line of text must be #GER>ENG for a German to English translation, or #ENG>GER for English to German. The # symbol MUST be there! Start the text to be translated on the next line. Your total text must not exceed 40 lines. Be sure your topic is genealogy. You will receive an e-mail response. No attachments, plain text only. You must 'sign' the request with your real name AND your E-Mail address. Some responses have taken as long as 7 to 10 days. Old German script cannot be used in this method, but see the translation options, above, or check out Item #4, below, for that.


Translators who are A-live!

For Sütterlin-styled script only ~ Item #3

At the Center for the aged in Ansgar, Germany, there is a group of seniors who convert
texts written in old German Sütterlin script to modern German. You can see a sample of
Sütterlin (Item #4) at my offer to translate German language documents. This is a great
way to get diaries, letters and other documents into a readable form for the modern
generation. The idea is to make the abilities of older people useful to younger generations.
Texts can be sent in original, or legible copy, to:

Sütterlin Schreibstube
im Förderverein Altenzentrum Ansgar
Reekamp 49/51
22415 Hamburg
Germany

Your response will be in the modern German language which one of our translators can
then easily translate for you. Their response may take several weeks. Remember that it
is the old Sütterlin script that these seniors specialize in, not just any old German script.
They offer this service to those who are willing to contribute financially. You MUST
include, as well, at least €5,00 for return postage, or German postage stamps. You can
obtain an international check at the following link:

http://members.cox.net/hessen/payforit.htm

If you send a document which is longer or larger and heavier than a regular letter, you've got to
include return packaging and postage
. Don't ask these retirees to package your response
and pay the postage! For postage, they can use ONLY German postage stamps!

Item #4

Super-Fast Responses for Your Translation Needs,
using an intuitive, dynamic equivalent translation method.*

 German > English

 English > German

 Sent to you in

Plain Text,

 Fancy or Stylized Text,
(contact me for examples of stylized fonts)

or as an
 "Official" Document Production
(in stylized or modern font)


For testimonials from satisfied customers, CLICK HERE!

Be sure to include information that you already know about the item to be translated such as proper names, town names, dates of an event, and incidental facts. Any known background for the document is very helpful. This will greatly reduce the translation time!

If it is modern German or Gothic German, printed or written, I can translate it. If it is old German, written in "Kröburn Kupferstich" or "Sütterlin" (See example by CLICKING HERE), I'll do it if it is a very legible copy.


Don Watson
dwats .. <at> .. cox . net
(adjust the E-Mail addy to the correct format).

No charge for E-Mail translations of printed modern or Gothic German up to 50 words. 51 to 100 words, 3¢ per word. 101 to 250, 4¢ per word. 251 to 500 words, 5¢ per word. All translation fees are due upon receipt of a return E-Mail clearly stating the fee required.

Old script handwriting, sent as an E-Mail attachment, 6¢ per word. Must be legible. Same requirements.

By regular mail, modern written or printed or Gothic, legible, 5¢ per word, $10 minimum fee, you enclose a postage-paid, self-addressed envelope. Old script, 6¢ per word, same terms. I must see a sample of the old script that you want translated before I agree to do it. In some cases I will refer you not to a translator, but to a language analyst, due to the exceptional difficulty of pre-1800s German script. Not many persons can read it anymore. It is a dying art - but I have a few contacts.

Contact me for rates on printed or old written script, faded, difficult to read documents, translations longer than 500 words. You must provide a sample, either via the internet, or regular mail. Include your self-addressed, stamped envelope of the right size for a response by regular mail. Be sure to include information that you already know about the item to be translated such as proper names, town names, incidental facts. This greatly accelerates understanding and therefore provides a finished product without unreasonable delay. Want your translation to look like a formal document, in old German script? Contact me about my rates for producing a document like that.


Same-day-service, often instant
,  if  I am not back-logged.

ANOTHER EXAMPLE OF OLD GERMAN HANDWRITING: CLICK HERE



*It is impossible to translate German to English or English to German word-for-word. I charge for the number of words found in the original version, not the translation. Please note that insights added to the translation can be profoundly helpful to you. They provide cultural, environmental, seasonal, occupational, and other forms of information not found in the original text, but which I understand or perceive (including "reading between the lines"), based upon my experience. This advanced style is known to translators as the "Dynamic Equivalent." If you want insights included, my fee will be the number of words in the original document, times 10% for the insights. You can tell me to exclude insights if you wish. Here is a sample of the Dynamic Equivalent method:

King James Bible: Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Dynamic Equivalent: Let us give thanks to the (one and only) God and Father of our (Savior; Messiah) Lord Jesus Christ, from whom all help comes, enabling us to help others in the same way.

NOTE!

If you get NO response after writing a letter to Germany, I'll be happy to call Germany on the telephone using the least expensive method available. You send me a deposit of $3.00 in advance for a call to an individual, $5.00 per call to a church or civil archive, and then later reimburse me for any costs above that amount. I speak German. These costs are payable even if the call doesn't produce the information you asked for. When possible, I will obtain an E-Mail address for your future contact with "cousins" now living in Germany (See E-Mail format). Remember, they have to pay an access fee, a monthly fee, internet taxes, and for every second they are online using E-Mail. It's vital for them to understand the information up front!

I can also provide translations from English to Polish and vice-versa, and English to Czech and vice-versa. There is a fee for this service, minimum $20.00 or .12 cents per word, whichever is greater, payable in advance, since some folks elect not to pay after they receive the translation.

RETURN TO PREVIOUS PAGE: Simply use your back button.

Amazon Honor System Click Here to Pay Learn More


Fee for Service ~ Item #5

Dictionary.com offers translations @ 20 cents per word plain text, 25 cents per word stylized. US$10 minimum fee for less than 50 words. Compare to my offer, above, which is a whole lot less!
Click Here for Dictionary.com


Fee for Service ~ Item #6

Tara Beiter-Fluhr
Tara lived in Germany for 11 years and studied
the language for 8 years.
tfluhr@uswest.net
Ines Mannhardt
Ines.Mannhardt@telus.net
Old German Scripts

Dr. Elke O. Hedstrom
622 Perdido Dr.
Garland, TX 75043

Phone: (972) 279-9279
Fax: (972) 681-7437

E-Mail: elke.hedstrom@attbi.com

Ph.D. in 17th cent. German Literature
MLS degree in Library Science
Many years of translating experience

Contact Dr. Hedstrom about fees.

Sütterlin and Kröburn Kupferstich (German Scripts)
(See examples of these by CLICKING HERE)
Adobe PageMaker printouts in a variety of
fonts/typefaces.
Fee based upon the difficulty and length
of the translation, and my professional expertise.

Gisela Meckstroth
6488 Red Coach Lane
Reynoldsburg OH 43068
Telephone: 614-864-0132
Fax: same number, computer will switch to fax-receive
email: gisela-meckstroth@worldnet.att.net
Hilmar Meinolf Frebel
Kaiser-Konrad-Strasse 80
53225 Bonn-Beuel
Germany

Tel (from the USA): 011 49 228 47 18 04

Fee-for-Service

Professional, precise translations
http://www.alis.com/en/services_proftranslation.html
German Language Translation

Item #7

German <-> English Electronic Dictionary

Item #8

LEO German-English Electronic Dictionary


Miscellaneous

Item #9 ~ Several Options

Online Dictionairies and Translators
Many Different Languages

A Variety of Language Translation Systems
for Multiple Languages

The French Any Language Translator
(translates about 20 languages > and <)


LEARNING GERMAN: CLICK HERE Includes prose and poetry
in the German language.

If you have sound, click here to hear German speech.....
Voice Translator

Learning German.....


UPDATE

The Online Dictionary Click

Or Click Here.

Or Here


Research IT! (Language and Maps, etc.)

Lots of Languages

Latin Word Translator

Latin Word List

Latin Words

Latin Dictionary

Latin

LatinParish Records

Latin Terms with Translations

Latin Words

Translate Polish

Do you speak German? Are you curious about Hessen slang?
To translate it, CLICK HERE.

Click Here for a LONG list of other translation, learning, and grammar options!



USE YOUR BACK BUTTON TO RETURN TO YOUR PAGE


GO TO TABLE OF LINKS

GO TO TABLE OF LINKS ADDITION

GO TO FASTTRAK RESOURCES

GO TO TOWN LOCATOR

GO TO Hessen HOME PAGE


GO TO Hessen INTERFACE PAGE

Language translation sites you may want to investigate. Some may be duplicates of information listed under "Miscellaneous", above.

http://www.linguatec.net/online/dict/

http://www.wordreference.com

http://www.dicdata.de

http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/search.sh

http://www.tu-chemnitz.de/urz/netz/forms/dict.html

http://www.langtolang.com

http://www.onelook.com/

Euro Terminology

http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp

German Grammar

http://www.geocities.com/CollegePark/Hall/1238/intro.html

http://german4u2know.tripod.com

http://www.germanfortravellers.com/

http://www.travlang.com/languages/german/ihgg/

German "Newform" Rules - Rules for offices - Examples

http://www.ids-mannheim.de/grammis/reform/inhalt.html

http://www.neue-rechtschreibung.de/

German Electronic Textbook

http://www.wm.edu/CAS/modlang/grammnu.html

http://www.mtholyoke.edu/acad/germ/workshops/urls/uebungen.html

German Fraktur Font

http://www.dtcc.edu/~berlin/font/german.htm

Hessen Website Helps for ALL your Research!

CLICK HERE

Go to Hessen Interface Page

Go to Hessen Home Page

Go to Table of Links

Go to Table of Links Part II