Home  ||  Rites  ||  Names  ||  Timeline  ||  Comites  || Documents  ||  Links

The Tridentine Rite
(The Roman Catholic Mass)

with Notes on the Transubstantiation coming soon

"This is the joy of the Priest-initiates of the Glorious Star: the Sacrament of the Sun
and the Ecstasy of the Snake. This is the joy of the Lords of Topaz: the Indwelling Fire
and the Irradiation of the Temple. This is the joy of the God:
the conjoined Ecstasy of Adorer and Adored in the Rite of Agathodaimon.
    And these things shall be."


There is a note that follows the Rite of Transubstantiation in Mysteria Magica which states that the Qabalistic-Gnostic pattern of The House of Sacrifice is concealed within the Roman Catholic Mass. Here is the 1962 edition of the Ordinary of the Tridentine Mass for anyone who may be interested in the relationship of this ritual structure with other Ogdoadic rites. I have only added formatting where appropriate and inserted in brackets the corresponding sections of the House of Sacrifice.



          Ordinary of the Tridentine Mass
                        1962 Edition

        Missale Romanum             An English Translation of the
                                                   Missale Romanum

Parts are denoted as follows:
P. indicates Priest/or Deacon              P: =Priest
S. indicates                                        D: =Deacon
Server/Congregation                           L: =Subdeacon/Lector
                                                          S: =Server
                                                          C: =Choir

                         [Foundation]


Asperges                                       Asperges

                                                   (said as the Church and
                                                   congregation are sprinkled with
                                                   holy water)

P: Asperges me                                 P: Thou shalt sprinkle me,
C: Domine, hyssopo, et                     C: Lord, with hyssop and I
mundabor: lavabis me, et super          shall be cleansed; thou shalt
nivem dealbabor.                               wash me, and I shall be made
                                                         whiter than snow.
(Ps. 50)Misere mei, Deus,                  Have mercy on me, O God,
secundum magnam misericordiam      according to thy great mercy.
tuam.
Gloria Patri, et Filio, et                     Glory be to the Father and to
Spiritui Sancto, Sicut erat in               the Son and to the Holy Spirit.
principio, et nunc, et semper,             As it was in the beginning, is
et in saecula saeculorum. Amen         now, and ever shall be, world
                                                        without end. Amen.
Asperges me, Domine, hyssopo,      Thou shalt sprinkle me, Lord,
et mundabor: lavabis me, et               with hyssop and I shall be
super nivem dealbabor.                     cleansed; thou shalt wash me,
                                                        and I shall be made whiter than
                                                        snow.

                             (or during Easter time)
P: Vidi aquam                                  P: I saw water coming
C: egredientem de templo, a            C: Forth from the Temple from
latere dextro, alleluia: et                    the right side, alleluia: and
omnes ad quos pervenit aqua            all those were saved to whom
ista salvi facti dunt, et                       that water came, and they shall
dicent: Alleluia, alleluia.                    say alleluia, alleluia.
(Ps. 117)Confitemini Domino,           Give praise to the Lord, for he
quoniam bouns: quoniam in               is good,: for His mercy
seculum misericordia ejus.                 endureth forever .
Gloria Patri, et Filio, et                     Glory be to the Father and to
Spiritui Sancto, Sicut erat in             the Son and to the Holy Spirit.
principio, et nunc, et semper,             As it was in the beginning, is
et in secula seculorum. Amen               now, and ever shall be, world
                                                         without end. Amen
Vidi aquam egredientum de              I saw water coming forth from
templo, a latere dextro,                   the Temple from the right side,
alleluia: et omnes ad quos                 alleluia: and all those were
pervenit aqua ista salvifactci             saved to whom that water came,
dunt, et dicent: Alleluia,                     and they shall say alleluia,
alleluia.                                              alleluia.

P: Ostende nobis, Domine,              P: Show us, Lord, Your mercy.
misericordiam tuam. (alleluia)         (Alleluia - in Eastetime)
S: Et salutare tuum da nobis           S: And grant us Your salvation.
(alleluia)                                         (Alleluia - in Eastetime)
P: Domine, exaudi orationem            P: O Lord, hear my prayer.
meam.
S: Et clamor meus ad te veniat.        S: And let my cry come unto You.
P: Dominus vobiscum.                      P: May the Lord be with you.
S: Et cum spiritu tuo.                         S: And with your spirit

P: Exaudi nos, Domine, sanctae         P: Let us pray.  Hear us Lord,
Pater, omnipotens aeterne Deus         holy Father, almighty and
: et mittere digneris sanctum               eternal God; and graciously
Angelum tuum de caelis, qui                send Your Holy Angel from
custdiat, foveat, protegat,                  heaven to watch over, to
vistet, atque defendat omnes              cherish, to protect, to abide
habitantes in hoc habitaculo.              with, and to defend all who
Per Christum Dominum nostrum.      dwell in this house.  Through
                                                       Christ our Lord.
S: Amen                                            S: Amen.

                            [I. Anima (Pneuma)]



Mass of the Catechumens                Mass of the Catechumens

                                   (kneel)
P. In nomine Patris, et Filii,             P: In the Name of the Father,
et Spiritus Sancti. Amen.                  and of the Son, + and of the
                                                       Holy Spirit.
S: Amen                                        S: Amen

P. Introibo ad altare Dei.                 P: I will go to the altar of God.
S. Ad Deum qui laetificat                  S: To God, the joy of my youth.
juventutem meam.

Psalm 42                                       Psalm 42 (Omit during Passiontide)
P. Judica me, Deus, et discerne        P: Do me justice, O God, and
causam meam de gente non               fight my fight against an
sancta: ab homine iniquo et                unholy people, rescue me from
doloso erue me.                                the wicked and deceitful man.
S. Quia tu es, Deus, fortitudo           S: For Thou, O God, art my
mea: quare me repulisti, et                strength, why hast Thou
quare tristis incedo, dum                  forsaken me?  And why do I go
affligit me inimicus?                          about in sadness, while the
                                                        enemy harasses me?
P. Emitte lucem tuam et                    P: Send forth Thy light and thy
veritatem tuam: ipsa me                    truth: for they have led me and
deduxerunt et adduxerunt in             brought me to thy holy hill and
montem sanctum tuum, et in             Thy dwelling place.
tabernacula tua.
S. Et introibo ad altare Dei:              S: And I will go to the altar
ad Deum qui laetificat                         of god, to God, the joy of my
juventutem meam.                               youth.
P. Confitebor tibi in cithara,             P: I shall yet praise Thee upon
Deus, Deus meus: quare tristis             the harp, O God, my God.  Why
es anima mea, et quare                         art thou sad, my soul, and why
conturbas me?                                      art thou downcast?
S. Spera in Deo, quoniam adhuc      S: Trust in God, for I shall
confitebor illi: salutare                       yet praise Him, my Savior, and
vultus mei, et Deus meus.                  my God.
P. Gloria Patri, et Filio, et                  P: Glory be to the Father, and
Spiritui Sancto.                                 to the Son, and to the Holy
                                                           Spirit.
S. Sicut erat in principo, et              S: As it was in the beginning
nunc, et semper: et in saecula             is now, and ever shall be,
saeculorum.  Amen.                         world without end.  Amen.

P. Introibo ad altare Dei.                 P: I will go to the altar of God.
S. Ad Deum qui laetificat                  S: To God, the joy of my youth.
juventutem meam.

P. Adjutorium nostrum in nomine        P: Our help + is in the Name of
Domini.                                            the Lord.
S. Qui fecit coelum et terram.             S: Who made heaven and earth.

                                   (Celebrant's confession)
Confiteor                                          Confiteor
P. Confiteor Deo omnipotenti,              P: I confess to Almighty God,
beatae Mariae semper Virgini,              to Blessed Mary ever Virgin, to
beato Michaeli Archangelo,                 Blessed Michael the Archangel,
beato Joanni Baptistae, sanctis            to Blessed John the Baptist, to
Apostolis Petro et Paulo,                      the Holy Apostles Peter and
omnibus Sanctis, et tibi pater:                Paul, to all the angels and
quia peccavi nimis cogitatione                 saints, and to you father,
verbo, et opere: mea culpa, mea            that I have sinned
culpa, mea maxima culpa.  Ideo             exceedingly in thought, word,
precor beatam Mariam semper              deed: (here he strikes his
Virginem, beatum Michaelem                 breast three times) through my
Archangelum, beatum Joannem                fault, through my fault,
Baptistam, sanctos Apostolos                through my most grievous fault,
Petrum et Paulum, omnes                        and I ask Blessed Mary ever
Sanctos, et te fratres, orare pro              Virgin, Blessed Michael the
me ad Dominum Deum Nostrum.            Archangel, Blessed John the
                                                               Baptist, the Holy Apostles
                                                             Peter and Paul, all the Angels
                                                              and you my brothers
                                                              and sisters, to pray for me to
                                                               the Lord our God.

S. Misereatur tui omnipotens                   S: May almighty God have mercy
Deus, et dimissis peccatis                     on you, forgive you all your
tuis, perducat te ad vitam                     sins, and bring you to
aeternam.                                              everlasting life.
P. Amen.                                               P: Amen.

                                   (People's Confession)
S: Confiteor Deo omnipotenti,              S: I confess to Almighty God,
beatae Mariae semper Virgini,              to Blessed Mary ever Virgin, to
beato Michaeli Archangelo,                 Blessed Michael the Archangel,
beato Joanni Baptistae, sanctis             to Blessed John the Baptist, to
Apostolis Petro et Paulo,                      the Holy Apostles Peter and
omnibus Sanctis, et tibi pater:                Paul, to all the angels and
quia peccavi nimis cogitatione                 saints, and to you father:
verbo, et opere: mea culpa, mea            that I have sinned
culpa, mea maxima culpa.  Ideo             exceedingly in thought, word,
precor beatam Mariam semper                deed: (here one strikes ones
Virginem, beatum Michaelem                 breast three times) through my
Archangelum, beatum Joannem            fault, through my fault,
Baptistam, sanctos Apostolos               through my most grievous fault,
Petrum et Paulum, omnes                    and I ask Blessed Mary ever
Sanctos, et te pater, orare pro                Virgin, Blessed Michael the
me ad Dominum Deum Nostrum.        Archangel, Blessed John the
                                                           Baptist, the Holy Apostles
                                                           Peter and Paul, all the
                                                           Saints, and you father,
                                                           to pray for me to the Lord our God.
P. Indulgentiam absolutionem,          P: May the Almighty and
et remissionem peccatorum              Merciful Lord grant us pardon,
nostrorum, tributat nobis                  + absolution, and remission of
omnipotens et misericors                   our sins.
Dominus.
S. Amen.                                           S: Amen.

P. Deus, tu conversus                      P: Turn to us, O God, and bring
vivificabis nos.                                   us life.
S. Et plebs tua laetabitur in              S: And Your people will rejoice
te.                                                    in You.
P. Ostende nobis Domine,               P: Show us, Lord, Your mercy.
misericordiam tuam.
S. Et salutare tuum da nobis.              S: And grant us Your salvation.
P. Domine, exuadi orationem            P: O Lord, hear my prayer.
meam.
S. Et clamor meus ad te veniat.        S: And let my cry come to You.
P. Dominus vobiscum.                       P: May the Lord be with you.
S. Et cum spiritu tuo.                         S: And with your spirit.

P. Oremus.                                     P: Let us pray.

                                   (The Priest inaudibly says the
                                   following while going to the
                                   Altar)
Aufer a nobis, quaesumus,                  Take away from us, O Lord, we
Domine, iniquitates nostras: ut            beseech You, that we may enter
ad Sancta sanctorum puris                  with pure minds into the Holy
mereamur mentibus introire.                of Holies.  Through Christ our
Per Christum Dominum nostrum.          Lord.  Amen.
Amen.
                                   (Kissing the altar at the place
                                   where saint's relics are
                                   enclosed he says:)
Oramus te. Domine, per merita          We beseech You, O Lord, by the
Sanctorum tuorum, quorum               merits of Your Saints whose
reliquiae hic sunt, et omnium              relics lie here, and of all the
Sanctorum: ut indulgere                    Saints: deign in your mercy to
digneris omnia peccata mea.              pardon me all my sins.  Amen.
Amen

                                   (At this point in a sung or
                                   high Mass the celebrant now
                                   censes the altar. He says:)

                                   P: May this incense be blessed
                                   by him in whose honour it is to
                                   be burned. Amen.

                                   P/C: (Introit Antiphon - said
                                   by Priest here, but sung by the
                                   Choir after the sign of the
                                   Cross)

Kyrie                                          Kyrie
P. Kyrie eleison.                              P: Lord, have mercy.
S. Kyrie eleison.                              S: Lord, have mercy.
P. Kyrie eleison.                              P: Lord, have mercy.
S. Christe eleison.                            S: Christ, have mercy.
P. Christe eleison.                            P: Christ, have mercy
S. Christe eleison.                            S: Christ, have mercy.
P. Kyrie eleison.                              P: Lord, have mercy.
S. Kyrie eleison.                              S: Lord, have mercy.
P. Kyrie eleison.                              P: Lord, have mercy.

Gloria                                                 Gloria
Gloria in excelsis Deo.                        P: Glory to God in the highest.
                                   (The priest concludes the
                                   Gloria below and sits while the
                                   choir sings it)
Et in terra pax hominibus bonae            C: And on earth peace to people
voluntatis. Laudamus te.                       of good will.  We praise You.
Benedicimus te.  Adoramus te.              We bless You.  We worship You.
Glorificamus te.  Gratiam                      We glorify You.  Lord God,
agimus tibi propter magnam                     heavenly King, God the Father
gloriam tuam.  Domine Deus, Rex            almighty. Lord Jesus Christ,
coelestis, Deus Pater                              the Only-begotten Son.  Lord
omnipotens.  Domine Fili                       God, Lamb of God, Son of the
unigenite, Jesu Christe.                           Father.  You who take away the
Domine Deus, Agnus Dei, Filius             sins of the world, have mercy
Patris.  Qui tollis peccata                        on us.  You who take away the
mundi, miserere nobis.  Qui                    sins of the world, receive our
tollis peccata mundi, suscipe                  prayer.  You who sit at the
deprecationem nostram.  Qui                right hand of the Father, have
sedes ad dexteram Patris,                      mercy on us. For You alone are
miserere nobis.  Quoniam tu                    holy.  You alone are Lord.  You
solus Sanctus.  Tu solus                           alone are the Most High, Jesus
Dominus.  To solus Altissimus,                 Christ, with the Holy Spirit,
Jesu Christe.  Cum Sancto                      in the Glory of God the Father.
Spiritu in gloria Dei Patris.                          Amen.
Amen.
P. Dominus Vobiscum.                           P: May the Lord be with you.
S. Et cum spiritu tuo.                             S: And with your Spirit.
P. Oremus.                                             P: Let us pray.

The Prayer                                         The Prayer
                                   (Here the Priest prays the
                                   collect for the day.)
P. Per omnia saecula                           P: For ever and ever
saeculorum.
S. Amen.                                           S: Amen.

                                   (sit)

            [II. Corpus (Sarx)]



Epistle                            Epistle
                                   PL:  A reading from the....
                                   (The Subdeacon or Lector reads
                                   the lesson here).
                                   (the epistle for the day is
                                   read at this point, at the end
                                   of the reading, the server
                                   responds:)
P: Verbum Domini.                          L: The Word of the Lord.
S. Deo gratias.                                S: Thanks be to God.

                                   C: (Here the Gradual is sung,
                                   while the preparation for the
                                   Gospel occurs.  The Alleluia,
                                   and Sequence -  Paschale
                                   victimae in the Easter Vigil,
                                   Veni, sancte Spiritus on
                                   Pentecost, Lauda Sion on Corpus
                                   Christi, Stabat Mater on Our
                                   Lady of Sorrows, Dies Irae on
                                   All Souls and in Requiem and
                                   Funeral Masses follow, except
                                   in Lent and in Masses for the
                                   dead when the Alleluia is
                                   omitted and a Tract sung
                                   instead.)

Cleanse My Heart                               Cleanse My Heart
P: Munda cor meum ac labia mea,                D: Cleanse my heart and my
omnipotens Deus, qui labia                         lips, O Almighty God, Who
Isaiae Prophetae calculo                           cleansed the lips of the
mundasti ignito: ita me tua                            Prophet Isaiah with a burning
grata miseratione dignare                           coal.  In Your gracious mercy
mundare, ut sanctum Evangelium                 deign so to purify me that I
tuum digne valeam nuntiare.                        may worthily proclaim Your holy
Per Christum Dominum nostrum.                  Gospel.  Through Christ our
Amen.                                                          Lord.  Amen.

Jube, Domine benedicere.                           Lord, grant me your blessing.
P: Dominus sit in corde meo et                 P: The Lord be in your heart
in labiis meis: ut digne et                            and on your lips that you may
competenter annuntiem                              worthily and fittingly proclaim
evangelium suum.                                       His holy Gospel.  In the name
                                                                   of the Father, and of the Son,
                                                                       + and of the Holy Spirit.
S: Amen                                                    D: Amen.

                                   (stand)
The Gospel                                         The Gospel
P. Dominus vobiscum.                               D: May the Lord be with you. S
S. Et cum spiritu tuo.                                 S: And with your spirit.
P. Sequentia (or Initium)                            D: + A continuation (or the
sancti Evangelii secundum N.                       Beginning) of the holy Gospel
                                                                   according to St. (name).
                                   (The Gospel book is incensed)
S. Gloria tibi, Domine.                                S: Glory to you, O Lord.

                                   (The Gospel is read)
                                   (At the end of the reading the
                                   server says)
S. Laus tibi, Christe.                                  S: Praise to you, O Christ.
P: Per evangelica dicta                                D: (said while kissing the
deleantur nostra delicta.                              book) May the words of the
                                                                   gospel wipe away our sins.
                                   (sit)
Homily or Sermon                                       Homily or Sermon

                                   (stand)
Nicene Creed                                               Nicene Creed
                                                                   (as with the Gloria, the Priest
                                                                   recites the Creed and then sits
                                                                   while the choir sings it)
Credo in unum Deum,* Patrem                    I believe in one God, *The
omnipotentem, factorem coeli et                    Father Almighty, Maker of
terrae, visibilium omnium et                           heaven and earth, and of all
invisibilium.  Et in unum                                  things visible and invisible.
Dominum Jesum Christum, Filium                 And in one Lord, Jesus Christ,
Dei unigenitum.  Et ex Patre                           the Only-begotten Son of God.
natum ante omnia saecula.  Deum                Born of the Father before all
de Deo, lumen de lumine, Deum                  ages.  God of God, Light of
verum de Deo vero.  Genitum,                   Light, true God of true God.
not factum, consubstantialem                       Begotten, not made, of one
Patri: per quem omnia facta                        substance with the Father.  By
sunt.  Qui propter nos homines,                    whom all things were made.  Who
et propter nostram salutem                         for us men and for our
descendit de coelis.  Et                               salvation came down from
incarnatus est de Spiritu                              heaven. (here all present
Sancto ex Maria Virgine: ET                        kneel) And became incarnate by
HOMO FACTUS EST.  Crucifixus            the Holy Spirit of the Virgin
etiam pro nobis; sub Pontio                        Mary: AND WAS MADE MAN. (here
Pilato passus, et sepultus est.                        all arise) He was also
Et resurrexit tertia die,                                  crucified for us, suffered
secundum Scripturas.  Et                           under Pontius Pilate, and was
ascendit in coelum: sedet ad                       buried.  And on the third day
desteram Patris.  Et iterum                            He rose again according to the
venturus est com gloria                                Scriptures. He ascended into
judicare vivos et mortuos:                             heaven and sits at the right
cujus regni non erit finis.  Et                        hand of the Father.  He will
in Spiritum Sanctum, Dominum et                come again in glory to judge
vivificantem: qui ex Patre                             the living and the dead and His
Filioque procedit.  Qui cum                        kingdom will have no end. And
Patre, et Filio simul adoratur                         in the Holy Spirit, the Lord
et conglorificatur: qui locutus                        and Giver of life, Who proceeds
est per Prophetas.  Et unam,                       from the Father and the Son.
sanctam, catholicam et                                 Who together with the Father
apostolicam Ecclesiam.                                 and the Son is adored and
Confiteor unum baptisma in                         glorified, and who spoke
remissionem peccatorum.  Et                        through the prophets. And one
exspecto resurrectionem                                holy, Catholic and Apostolic
mortuorum.  Et vitam ventura                       Church.  I confess one baptism
saeculi.  Amen.                                            for the forgiveness of sins and
                                                                   I await the resurrection of the
                                                                   dead and the life + of the
                                                                   world to come.  Amen.
P. Dominus vobiscum.                                   P:  May the Lord be with you.
S. Et cum spiritu tuo.                                 S: And with your spirit.
P. Oremus.                                                 P: Let us pray.


                [III. Iustita (Dike)]



                                   (In the early Church, at this
                                   point the learners, or
                                   catechumens were dismissed.)

Mass of the Faithful                       Mass of the Faithful

Offeratory Verse                               C: (The offertory Antiphon is
                                                           sung while the Priest begins
                                                           the Offertory)
                                   (sit)

Preparation of the Gifts                       Preparation of the Gifts
P. Suscipe, sancte Pater,                          P: Accept, O Holy Father,
omnipotens aeterne Deus, hanc                  Almighty and eternal God, this
immaculatam hostiam, quam ego              spotless host, which I, your
indignus famulus tuus offero                       unworthy servant, offer to You,
tibi, Deo meo vivo et vero, pro                    my living and true God, to
innumerabilibus peccatis, et                       atone for my numberless sins,
offensionibus, et negligentiis                         offenses and negligences; on
meis, et pro omnibus                                   behalf of all here present and
circumstantibus,[A sed et pro                      likewise for all faithful
omnibus fidelibus Christianis                      Christians living and dead,
vivis atque defunctis: ut mihi,                        that it may profit me and them
et illis proficiat ad salutem                              as a means of salvation to life
in vitam aeternam.  Amen.                          everlasting. S: Amen.

P. Deus, qui humanae                                   D:  O God, + who established
substantiae dignitatem                                     the nature of man in wondrous
mirabiliter condidisti, et                                     dignity, and still more
mirabilius reformasti: da nobis                            admirably restored it, grant
per hujus aquae et vini                                    that by the mystery of this
mysterium, ejusdivinitatis esse                        water and wine, may we come to
consortes, qui humanitatis                             share in His Divinity, who
nostrae fieri dignatus est                                 humbled himself to share in our
particeps, Jesus Christus                              humanity, Jesus Christ, Your
Filius tuus Dominus noster: Qui                        Son, our Lord: who lives and
tecum vivit et regnat in                                   reigns with You in the unity of
unitate Spiritus Sancti Deus:                          the holy Spirit, one God,
per omnia saecula saeculorum.                          forever and ever.  Amen.
Amen.
P. Offerimus tibi, Domine,                                 P:  We offer You, O Lord, the
calicem salutaris tuam                                     chalice of salvation, humbly
deprecantes clementiam: ut in                          begging of Your mercy that it
conspectu divinae majestatis                           may arise before Your divine
tuae, pro nostra et totius                                 Majesty, with a pleasing
mundi salute com odore                                 fragrance, for our salvation
suavitatis ascendat.                                           and for that of the whole
                                                                           world.
S: Amen.                                                       S: Amen.

P. In spiritu humilitatis, et                              P: In a humble spirit and with
in animo contrito suscipiamur a                        a contrite heart, may we be
te, Domine, et sic fiat                                    accepted by You, O Lord, and
sacrificum nostrum in conspectu                    may our sacrifice so be offered
tuo hodie, ut placeat tibi,                                in Your sight this day as to
Domine Deus.                                               please You, O Lord God.

P. Veni, Sanctificator                                     P: Come, O Sanctifier, Almighty
omnipotens aeterne Deus: et                            and Eternal God, and bless, +
bene dic hoc sacrificum tuo                            this sacrifice prepared for the
sancto nomini praeparatum.                             glory of Your holy Name.

                                   (When Mass is sung, the
                                   celebrant now blesses incense,
                                   saying)
P: per intercessionem beati                            P:Through the intercession of
Michaelis Archangeli, stantis a                        Blessed Michael the Archangel,
dextris altaris incensi, et                                    standing at the right hand of
omnium electorum suorum,                           the altar of incense, and of
incensum istud dignetur Dominus                        all His elect may the Lord
bene dicere, et in odorem                              vouchsafe to bless + this
suavitatis accipere. Per                                   incense and to receive it in
Christum Dominum nostrum. Amen.                    the odor of sweetness.  Through
                                                                       Christ our Lord.  Amen.

                                   (He censes the offerings, the
                                   cross and the altar, saying:)
Incensum istud a te benedictum,                    May this incense blessed by
ascendat ad re, Domine, et                             You, arise before You, O Lord,
descendat super nos                                        and may Your mercy come down
misericordia tua.                                              upon us.

                                   (while incensing the altar)
Dirigatur, Domine, oratio mea                          Let my prayer, O Lord, come
sicut incensum in conspectu                            like incense before You; the
tuo: elevatio manuum mearum                            lifting up of my hands, like
sacrificium vespertinum. Pone,                         the evening sacrifice.  O Lord,
Domine, custodiam ori  meo, et                         set a watch before my mouth, a
ostium circumstantiae labiis                               guard at the door of my lips.
meis : ut non declinet cor meum                        Let not my heart incline to the
in verba malitiae, ad excsandas                        evil of engaging in deeds of
excusationes in peccatis.                                      wickedness.

                                   (while handing the thurible
                                   back)
Accendat in nobis Dominus ignem                    May the Lord enkindle in us
sui amoris, et flammam aeterne                             the fire of His love and the
caritatis. Amen.                                               flame of everlasting charity.
                                                                           Amen.

                                   (Now the celebrant, the
                                   ministers, the servers, and the
                                   people are censed in order)

                                   (The celebrant washes his
                                   fingers, saying these verses of
                                   Psalm 25:)
P: Lavabo inter innocentes                                 P: I wash my hands in
manus meas: et circumdabo                              innocence, and I go around Your
altare tuum, Domine.  Ut audiam                        altar, O Lord, giving voice to
vocem laudis: et enarrem                                       my thanks, and recounting all
universa mirabila tua.  Domine,                            Your wondrous deeds.  O Lord, I
dilexi decorem domus tuae: et                                  love the house in which You
locum habitationis gloriae                                     dwell, the tenting place of
tuae.  Ne perdas cum impiis,                               Your glory.  Gather not my soul
Deus animam meam: et cum viris                         with those of sinners, nor with
sanguinum vitam meam: in quorum                        men of blood my life.  On their
manibus iniquitates sunt:                                      hands are crimes, and their
dextera eorum repleta est                                      right hands are full of bribes.
muneribus.  Ego autem in                                   But I walk in integrity; redeem
innocentia mea ingressus sum:                              me, and have pity on me   My
redime me, et miserere mei.                                foot stands on level ground; in
Pes meus stetit in directo: in                                 the assemblies I will bless
ecclesiis benedicam te, Domine.                            You, O Lord.
Gloria Patri, et Filio, et                                         Glory be to the Father, and to
Spiritui Sancto.  Sicut erat in                                the Son, and to the Holy
principio, et nunc, et semper:                             Spirit.  As it was in the
et in saecula saeculorum.                                      beginning, is now, and ever
Amen.                                                              shall be, world without end.
                                                                              Amen.

                                   (Bowing at the middle of the
                                   altar, the celebrant prays:)
P: Suscipe sancta Trinitas,                                P: Accept, most Holy Trinity,
hanc oblationem, quam tibi                                 this offering which we are
offerimus ob memoriam                                      making to You in remembrance of
passionis, resurrectionis, et                                  the passion, resurrection, and
ascensionis Jesu Christi Domini                            ascension of Jesus Christ, Our
nostri: et in monorem beatae                               Lord; and in honor of blessed
Mariae semper Virginis, et                                 Mary, ever Virgin, Blessed John
beati Joannis Baptistae, et                                    the Baptist, the Holy Apostles
sanctorum Apostolorum Petri et                             Peter and Paul, and of (name of
Pauli, et istorum, et monium                                   the Saints whose relics are in
Sanctorum: ut illis proficiat                                  the Altar) and of all the
ad honorem, nobis autem ad                                 Saints; that it may add to
salutem: et illi pro nobis                                         their honor and aid our
interceder e dignentur in                                          salvation; and may they deign
coelis, quorum memoriam agimus                           to intercede in heaven for us
in terris.  Per eumdem Christum                                who honor their memory here on
Dominum nostrum.                                                   earth. Through the same Christ
                                                                               our Lord.
S: Amen.                                                               S: Amen.

                                   (He turns to the congregation
                                   and calls on them to join their
                                   prayers with his:)
P: Orate fratres, et meum ac                               P: Pray brethren, that my
vestrum sacrificium acceptabile                            Sacrifice and yours may be
fiat apud Deum Patrem                                      acceptable to God the Father
omnipotentem.                                                      Almighty.

S. Suscipiat Dominus                                           S: May the Lord receive the
sacrificium de manibus tuis ad                             Sacrifice from your hands to
laudem et gloriam nominis sui,                             the praise and glory of His
ad utilitatem quoque nostram,                                  Name, for our good, and that of
totiusque Ecclesiae suae                                       all His holy Church. .
sanctae.

The Secret                                                         The Secret
                                   (The Priest here says the day's
                                   Secret prayer)
                                   (At the end of  the Secret, the
                                   Priest says audibly:)
P. Per omnia saecula                                           P: For ever and ever.
saeculorum.
S. Amen.                                                           S: Amen.
                                   (stand)

                    [IV. Clementia (Eleos)]



Preface                                                                Preface
P. Dominus vobiscum.                                       P: May the Lord be with you.
S. Et cum spiritu tuo.                                         S: And with your spirit.
P. Sursum corda.                                               P: Lift up your hearts.
S. Habemus ad Dominum.                                     S: We have lifted them up to
                                                                               the Lord.
P. Gratias agamus Domino Deo                         P: Let us give thanks to the
nostro.                                                                        Lord our God.
S. Dignum et justum est.                                       S: It is fitting and right so
                                                                                       to do.

                                   (Here the Priest says the
                                   appropriate Preface. This is
                                   the Preface of the Holy Trinity)
P. Vere dignum et justum est,                                  P: It is indeed fitting and
aequum et salutare, nos tibi                                       right, our duty and our
semper, et ubique gratias                                              salvation, always and
agere: Domine sancte, Pater                                        everywhere to give thanks to
omnipotens, aeterne Deus: qui                                      You, Lord, Holy Father,
cum unigenito Filio tuo, et                                        almighty and eternal God, who
Spiritu Sancto, unus es Deus,                                      with Your only-begotten Son and
unus es Dominus: non in unius                                      the Holy Spirit are one God,
singularitate personae, sed in                                         one Lord: Not in the oneness of
unius Trinitate substantiae.                                           a single person, but three
Quod enim de tua gloria,                                                   persons in one single essence.
revelante te, credimus, hoc de                                     For what we believe from your
filio tuo, hoc de Spiritu                                                  revelation concerning Your
Sancto, sin e differentia                                              glory, that also we believe of
discretionis sentimus.  Ut in                                          Your Son and of the Holy Spirit
confessione verae                                                          without difference or
sempiternaeque Deitatis, et in                                         distinction; so that when we
personis proprietas, et in                                             affirm the true and everlasting
essentia unitas, et in                                                         Godhead we worship three
majestate ador etur aequalitas.                                        distinct persons in a oneness
Quam laudant Angeli atque                                              of  Being and with equality of
Archangeli, Cherubim quoque ac                                     majesty. And that God the
Seraphim: qui non cessant                                              angels praise with the
clamare quotidie, una voce                                             archangels, cherubim, and
dicentes:                                                                          seraphs, ceaselessly singing
                                                                                       with one voice:

Sanctus                                                                            Sanctus
S. Sanctus, Sanctus, Sanctus,                                  C:  Holy, holy, holy Lord God
Dominus Deus Sabaoth.  Pleni                                  of Hosts.  Heaven and earth are
sunt coeli et terra gloria tua.                                        filled with your glory.
Hosanna in excelsis.                                                   Hosanna in the highest
                                   (Sung as the Priest begins the
                                   canon)
S. Benedictus qui venit in                                         C:  + Blessed is He Who comes
nomine Domini. Hosanna in                                          in the Name of the Lord.
excelsis.                                                                          Hosanna in the highest.
                                   (Often sung as the Priest
                                   continues the canon)
                                   (kneel)

The Roman Canon                                                The Roman Canon
P. Te igitur, clementissime                                        P: Therefore, most gracious
Pater, per Jesum Christum                                          Father, we humbly beg of You
Filium tuum, Dominum nostrum,                                  and entreat You through Jesus
supplices rogamus ac petimus                                       Christ Your Son, Our Lord.
uti accepta habeas, et                                                 Hold acceptable and bless +
benedicas haec dona, haec                                              these gifts, these + offerings,
munera, haec sancta sacrificia                                         these + holy and unspotted
illibata; in primis quae tibi                                                  oblations which, in the first
offerimu s pro Ecclesia tua                                            place, we offer You for your
sancta catholica; quam                                                Holy Catholic Church. Grant her
pacificare, custodire, adunare,                                        peace and protection, unity and
et regere digneris toto orbe                                       guidance throughout the worlds,
terrarum: una cum famulo tuo                                           together with Your servant
Papa nostro N., et Antistite