Page 5, Die Welt-Post,
A Call For Help From Huck
Mr. Pastor D. Maul has received a letter from
Philipp Frick also has received other letters of interest to the Huck reader, among them the information that school master Rusch has died.
My Friends and Relatives in
We want to complain to you of our need, yes great scarcity and starvation has once again returned to us. We can no longer save ourselves. Everything that we had has been devastated and the government has taken everything away. Many people are starving to death. As they walk around seeking roots they fall together like snowflakes and are gathered up in a faint.
Much fruit lies in the warehouses but the State will not give it out. It looks as though we will all starve, but we don't know God's intention. The State took the people's last Pud of bread and the last of their potatoes, all the cattle are gone and no one can resist against it; the Soviet has the power, no one has enough to eat. He who works for the State receives his share but the family can starve.
Oh, you Americans, if you could see with your eyes the misery only once, for 2 or 3 days that many elderly, brothers and sisters, or only friends of yours, how miserably they must live. Day and night they are tortured by the cunning liars.
Evenings after
We want to list the Wolves in our village for you:
The Priske Georg Michel;(Ed. Note: meaning of Priske is unknown. It is either a title or pejorative term)
Johannes Hergenraden (father Lorenz);
Philipp Mörkel (father Philipp);
Lorenz Hergenrader (father Lorenz)
Konrad Eckhardt (Kötentibel) (Ed. Note: meaning of "Kötentibel" is unknown);
The Schäfer Hautgekiker
Adam (Ed. Note: Schäfer
could be either the surname or the job
title of this individual: Schäfer=shepherd. "Hautgekikier" am unable to
translate, but it certainly doesn't sound very good.... believe the man's name
to
be Adam Schäfer with "Hautgekiker" being a descriptive term);
Philipp Schäfer (police informant);
and Georg Eckhardt with Catherine.
The Priske is our
king here in the village. You people in
Here in the Lafka (Bude) (Ed. Note: Bude=shack, probably a Kiosk or perhaps a general store) we can no longer obtain things for ourselves, nor for money, and when one, for example, asks for 3 pounds of sugar, he receives only 1 pound for the family. The cunning liars are holding back the sugar. Cakes and candy and whatever they want in the Collective, but we poor people receive not once a shirt or trouser and must go around nearly naked.
Many people travel in this wide world to escape hunger, but it is bad everywhere.
We must eat our Weizen-Karschen (wheat meal???) or Korn-Karschen (grain or corn meal???) porridge without lard.(Ed. Note: Schmalz = grease, lard or fat) because one can no longer buy it anymore and our children know neither bread, nor cakes, and have also no sugar.
Yes, you Americans, when one of us wants to go out in the street, mortars (Ed. Note: a grinding tool much like an old style potato masher) are banged against coffee grinders like they do during the approach of severe storms, thusly are the people trampled and ground down by their petty "Rules." The women spend the entire day in such employment.
Should sugar or something remarkable arrive in the Lafka (Bude), only the communists receive a share but for the workers and the village people they sit and have nothing and become day and night more tormented. Tormented by taxes and what things they might have left to sell. Three pounds, and who knows how to pay when called to do so.
The communists took the individual farms
away, took bedclothes, clothing, flour, meat, and so forth and so on. You
should simply go into the ground. Here in
Only one portion of the population of the
village goes to the Collective. 3 portions hold themselves remote from it;
moreover, it appears as if the Collective is wholly concerned with
farming. The people are struggling and go by the "Rules" of the Collective no more. We have worked in the heat
for the whole summer and have received no money, nor food. The tormenters who
are at the helm here "eat" everything themselves and leave us to do
the work, because of this we could yet starve. (Ed. Note: the normal term "to eat" is
My dears, we must not starve, when we,
here in
If one drives to Balanda
or to Balaschof, one finds piles of fruit that was
all taken away from here. Along the way much went lost because the people
filled their sacks and mattresses with fruit and much of it rained down behind
them and thereby the fruit naturally rotted. And here we sit, in the largest
famine that
Well, I think those in power will be the death of us, but it would be better for us if they were to take a cannon and lay us low, then we would be put out of our misery much earlier.
Each of you, who have a share in our misfortune, read this letter and have pity on us.
Your brothers and sisters in Huck