PAROCHIAL DOCUMENTS
This explanation has been borrowed
freely from Patrice Miller’s site http://www.webbitt.com/volga/paroch.html
Parochial
Certificates are the official documents provided by the Lutheran and Reformed
pastors to families moving away from their home church. The parochial
certificates for the Volga Germans are generally written in German or Russian
or both.
Philip Freimann provides this concise summary of the
purpose of the certificate: “I was told that the purpose was for the
"sending" pastor to tell the "receiving" pastor / church in
the new country that this family was in good standing, having been baptized,
married, taken regular communion, etc. Something we would call a "letter
of transfer" today.” Some of the documents were totally handwritten and
some relied on a preprinted form. The purpose of these certificates was so
people could get married and join a church without having to write letters back
and forth between the different churches. One had to have the certificate to
get married and join a church according to Horst Gutsche.
Obviously
these meticulous records were extracts from the church books. We know the Huck
church books exist in Russian archives for the period 1767 through 1845. The
availability of church books for Huck after that period is unknown.
The examples from Paul Lais illustrate how the document can be a mixture of
Russian and German text. The example from
An exchange on the GERVOLGA mail list and summarized by Patrice Miller indicated
these travel documents were not issued for Catholics even though the same type
of information was included in Catholic church books.
During the exchange, it was occasionally mentioned that the documents had a
second unintended purpose for many of our ancestors and that they were used in
the same fashion we use birth certificates as proof of identity to obtain
passports, to travel abroad, etc.
It does
not appear that the certificates were issued for that purpose because what
government agency needs to know when someone had their last communion or knew
the scriptures? But they were probably a valuable form of identity in a foreign
country where a traveler had very few identifying documents except for their
passport. So this was an unintended benefit of having the document.
Confirmation
Certificate for Alexander Lais of Brunnenatl (note the birth and
confirmation dates) - from Paul Lais
Parochial
Document for Alexander Lais and family of Hussenbach/Brunnental
– (original) from Paul Lais
Parochial
Document for Alexander Lais and family of Hussenbach/Brunnental
– (translated version) from Paul Lais
Parochial
Document (hand written) for Jacob Georg Zitterkopf
and family of Huck – from
Excerpt from the personal book of the Protestant Reform
Parish at Splannucha (sic)
Page 950
Georg Jakob
Zitterkopf, born on
Married on 27 December 1901 to wife Maria Katerina, nee Kreick, born 10 March 1881, confirmed 1896,
both at Splannucha. Last time both had communion with
the congregation was on
Their Children
Daughters 1. Anna
Margarita, born
2. Elizabetha, born
Splannucha To
the correctness of the above notice certifies
(signature) W.? Seist
This document served
as identification papers when Grandpa and Grandma Zitterkopf immigrated to the
Adam Zitterkopf born
Emelia Zitterkopf born