LETTER
WRITTEN TO CONRAD FRICK IN MONTROSE, COLORADO, FROM HIS BROTHER JACOB FRICK IN
THE U.S.S.R.
(Transliterated
by Adam Kindsvater from longhand Gothic script into Latin script. Translated
from German to English by R.G. Reider, April 1992, with annotations added in
brackets, [])
Today,
the 17th of January [1932], Sunday.
Today,
I must write a letter to my dear brother Conrad.
Dear
brother, I live no more in Huck, but in Middle Asia, about 600 kilometers from
Tashkent. I will tell you why.
I
am here with my wife and the three youngest children, two girls and a boy.
Because we have no money, no earnings, and no longer any property, there is not
much to live for. But we are determined to make the best of it. We can do it if
we try.
My
second son Jacob came here earlier and has made a place for us. Here we must
start all over again because we no longer have a home. We were deported on the
7th of December 1930 and arrived here on the 26th of December. We stayed with
brother Johannes' wife for a whole week in Saratov. She did not come with us.
We traveled on without her. I can tell you that I am lost without my home.
In the autumn of 1928 a letter was received from
you where you said that you had sent $5.00 to Johannes Michel that should be
given to brother Georg. I was there when Michel received the money. He gave it
to Georg, along with some produce. In the meantime, I have not lived in Huck.
We
were driven out of Huck on October 1, 1929. We were sent to a barren land. This
place, Erdhitten or Semljanka, was in a broad valley in our region. Here we had
to find shelter just as our forefathers did when they left Germany to settle on
the Volga [Jacob Frick had to dig a hole in the ground and cover it with wood
and earth for shelter]. We were one of 15 families. Only seven stayed while the
others fled. I can tell you who the remaining seven were.
1) The
Ekkert-Kremer's two sons. Their parents died a long time ago. They did not stay
long in Semljanka but soon went to other places to find work.
2) The
second was Johannes Wilhelm. I can tell you something about the others. There
was old fat Conrad (you remember him) and his oldest son Hanjech and his son
Johannes. The son Johannes soon left and went somewhere else. The eldest
Wilhelm lived here until Christmas [1929] and then went back to Huck to his
youngest son's place. This youngest son had been permitted to remain in Huck.
Page 5
3) Also
here were brothers Georg and Philipp Niederhaus and their wives. They both were
Feuerphilipp [a nickname] in their younger days. Their grandfather was an old
Ostwalde-Hanesche [a nickname].
4) Then there was me, my wife, and three children.
5) Also
there was the son of Peter Schwabauer, but he did not stay and went elsewhere
to find work.
6) Here
also was Philipp Leichner, the son of old Konrad Leichner.
7) Then,
there was your brother-in-law Loren [Lorenz, who married Anna Maria, a sister
of Eva Elizabeth Niederhaus Frick]. He did not have a house. He was arrested
but came back on October 18. I offered him a place to stay. His wife died there
in February [1930].
In
early March 1930, 70 families from Huck were gathered together in a great troop
to begin their departure to unknown places, at which time they were driven out
of Huck as kulaks. Your brother-in-law Lorenz did not go because he owed money
to banks in Balzer and Frank. So he was detained the whole summer in Huck and
then in Perewosinka. As I understand it, he then was taken to the area of Tula
[south of Moscow] to work on the railroad.
I
also was not involved in this deportation because I no longer owned a house.
Later, in April 1930, 12 additional families were gathered together and
deported, including my son Johannes. My wife, three children, and I would have
been included at this time, but we were held back because I became sick. We
stayed with my oldest daughter Eva Katarina [Kindsvater] who was allowed to
stay in Huck. We stayed with her family.
Now
[in 1932], everything has been taken from us, our business siezed, and we have
been forced to move. We have been taken here [to Kasachistan] along with many
other Germans in an area having a circumference of 350 kilometers. We have work
and enough to eat.
Now
I must tell you that our sister Cristine [Weber, born Geier from the first
marriage of Oswald Frick's second wife] died in the autumn of 1929. She was
sick for only three weeks. She was buried on November 19th. I attended the
funeral alone.
I
will now tell you where everyone is. Brother Georg [Johann‑Georg] was
sent to Siberia. Brother Philipp is somewhere in Russia. Johannes is here where
I am. He had four children, all well educated and good children.
Sister
Lilis [Leolora‑Elizabeth, or Lolis] and Georg
Page 6
Heinrich
(Koch] are no longer together and Johannes was taken to Moscow. Lilis lived
with her oldest son and then the youngest son. The oldest son went looking for
work. When I was in Saratov, I learned that his son Philipp needed help because
he had no money and was sick.
So,
I will close my letter. I can tell you that one cannot be happy in this new
home because of all that we have been forced to undergo. I myself have become
sick and hope again for better times.
The
greatest of love from all of us. Also Johannes sends his love. I have also
given your address to Johannes so that I can write you again. Also a kiss from
Peter and Johannes with their families.
In
the old days one wished for peace. In the life such as we now find ourselves,
without a home, one desires only to leave this world. I know many old people
who long for their homeland as their final resting place. That reminds me of a
saying which we learned as youngsters, Prediger, Kap. 12‑1 [Lesson,
Chapter 12‑1], "Think of your creator while you are young, before
the days and years pass by. Then you can say, whatever happens to me does not
matter."
Here
is my address [in Russian], the same as my son Jacob.
______________________________________________________________
Annotations
added by Adam Kindsvater, April 1992:
This
letter was written by my grandfather (Ellervoter as they would say of the
elders in Huck) on the 17th of January. The year in not given. I think it was
in 1932, the same year that he died. The letter is very hard to read and one
must guess a lot. There are many persons mentioned whom I do not know. But this
letter, which you have sent to me and which I now return to you, is a great joy
to me.
____________________
Additional
note by R.G. Reider:
A
check of a "Perpetual Calendar" reveals that January 17, 1932 was
indeed a Sunday. Therefore, the letter was written in that year.
Page 7